Menu Close

चीनी पब्लिशर ने नोबेल पुरस्कार विजेता रवींद्रनाथ टैगोर की रचना के अश्लील अनुवाद को वापस लिया

पेइचिंग – चीन के एक पब्लिशर ने साहित्य समीक्षकों की आलोचनाओं के बाद नोबेल पुरस्कार विजेता रवींद्रनाथ टैगोर की कविता ‘स्ट्रे बर्ड्स’ के चीनी अनुवाद को तत्काल वापस ले लिया। साहित्य आलोचकों ने इस मशहूर कविता के अनुवाद को ‘ईशनिंदा’ और ‘सांस्कृतिक आतंकवाद’ करार दिया था। सरकारी शिन्हुआ समाचार एजेंसी के अनुसार फेंग तांग के अनुवाद से उठे विवाद पर विचार करने के बाद झेजियांग वेन्यी प्रकाशन हाउस ने घोषणा की कि वह दुकानों और वेबसाइटों से पुस्तकों को वापस मंगा लेगा और बेची हुई किताबों को भी वापस मंगाएगा।

टैगोर की कृति ‘स्ट्रे बर्ड्स’ को उसके चीनी प्रशंसक लंबे समय से सुंदर और विवेकपूर्ण रचना बताते रहे हैं। लेकिन खबर के अनुसार प्रसिद्ध चीनी लेखक फेंग तांग के नये अनुवाद ने पाठकों को चिंतित कर दिया है। अनुवाद में अश्लील भाषा के इस्तेमाल से फेंग की काफी आलोचना हो रही है और उन पर टैगोर की रचनाओं को अभद्र रूप देने के आरोप लग रहे हैं। स्तंभकार रेमंड झोउ ने सरकारी चाइना डेली में लिखा, ‘टैगोर एशिया के सर्वश्रेष्ठ साहित्यिक पुरुष हैं जिनका पूरी दुनिया में सम्मान है और चीन में भी उन्हें बहुत पसंद किया जाता है।’

Related News

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *